北京市内の40代の会社員女性はよく、ライドシェアのタクシーを使う。スマホの配車アプリで車を呼ぶことができ、料金次第で高級車や大型車なども選べる。市民の足として定着して久しい。
ある時、同じオフィス地区に通う友人とその料金の話題になり、気づいた。同じアプリで同じ目的地を選んでも、画面に表示される料金が違う。「自転車通勤でほとんどタクシーは使わない」という友人の方が、明らかに安い。職場から市内の首都空港へ行く場合、車種によっては28元(約560円)の差があった。
小売総額のおよそ半分がネット経由で売れてゆく中国。スマホを使った買い物は、中国の消費生活そのものだ。だが、その画面上で表示される値段が、必ずしも誰にも平等な「一物一価」ではないことに、数年前から人々が気づき始めた。
【前回はこちら】先鋭化する中国ネット世論「愛国流量」のせい? 対日印象にも影響か
受験や結婚といった人生の転機や、経済やライフスタイルの変化を、中国の人びとはワンフレーズの漢字で巧みに表現しています。そんな新語・流行語が映し出す、中国社会のいまを読み解きます。
日常の買い物や多種多様なサブスクリプション(購読)、航空券代や映画チケット代に至るまで、自分が買う料金が他人と違うことがある。
日本でも航空券代やホテル代で、すいている時に価格が安くなるといった「ダイナミックプライシング」は導入されている。よく使う客を優遇する仕組みもある。
ただ、中国の場合、それとはまた異なる。
不利益(殺)を被るのは
「殺熟」。「熟」はこの場合…